venerdì 17 febbraio 2012

Il diario di Yuri: I mammoni

Il diario di Yuri: le esperienze di vita italiane di una ragazza giapponese a Milano.

I MAMMONI

In Giappone, si dice che gli uomini Italiani sono ‘mother complex’.

È vero. Mi pare che loro amano molto la mamma.

Vivendo qua in Italia, sento che uno è un mammone quando telefona a sua mamma. Rispetto agli uomini giapponesi, quelli italiani telefonano molto più spesso alla mamma e quando parlano si capisce che vengono coccolati.



Per esempio……


NO.1  Un ragazzo non è riuscito a ricordarsi il nome della sua scola elementare mentre stava compilando un documento, ha chiamato la mamma.


NO.2  Un ragazzo si era  preparato molto per un esame di università, ma non l’ ha passato bene, a lui dispiaceva e ha telefonato alla sua mamma.


NO.3  Un ragazzo e io camminavamo. E mentre io stavo parlando di un film in italiano (per me è molto faticoso e difficile parlare di questa cosa perché è complicato) con entusiasmo, improvvisamente lui ha cominciato a chiamare la sua mamma. Ma la conversazione del telefono non era per niente una cosa urgente.  ‘Ciao, come stai? Oggi fa veramente caldo...’ cosa del genere.



Cose del genere per voi italiani sono normali e questi tre ragazzi non se ne ricorderebbero ma io mi sono spaventata e anche tutti i giapponesi si spaventebbero.



In Giappone si pensa che ‘un uomo che ama troppo sua mammamother complex , non è bello ’.

Ma qua in Italia non è così. Se uno si comporta da mammone tutti pensano che ‘lui è buono e ama tanto la sua famiglia.’


A me piacciono i mammoni in Italia e anche in Giappone. Sento che loro danno tanta importanza alla famiglia e per me la fiducia in loro aumenta.

Voi cosa ne pensate?

Yuri

マザコン


日本におけるイタリアについての風評のひとつに「イタリア人の男はマザコン」というのがあります。

これは、本当。イタリア人の男の人はママ大好き人間だと感じます。ちなみにイタリア語でママ大好き男のことを「マンモーネ」といいます。

日々生活していて、ああこの人マンモーネだな、と感じることが多いのが、男の人とそのママとの電話。日本と比べると、結構な頻度で電話するし、内容もかなり甘えっこな印象です。



私が目撃した実例をいくつか・・・

その1 ある書類(履歴書の類)を記入していたとき、自分の卒業した小学校の名前がどうしても思い出せずママに電話。

その2 大学でのテストが終わった後、かなり頑張って勉強してきたのにできが悪く、くやしくてママに電話。

その3 私と二人で歩きながら話(そのとき私はつたないイタリア語をがんばって使い、ある映画の説明をしていた)をしている途中、いきなりママに電話をかけだした。電話の内容は緊急でもなんでもなくて「元気?今日はね、ほんと暑かったよ」みたいな・・・。



こういうのはイタリア人的にはふつうのことだし、そのときのことをもちろん彼らは覚えちゃいないと思うけど、私はびっくりしました。日本人だったらきっとみんな「え!」って思うよね。



日本だと「ママ大好きな大人の男、マザー・コン→気持ち悪い」みたいな悪いイメージがあるけど、イタリアではそうではないみたい。「ママ大好き」みたいな言動をとっても、「ああ、家族思いのいい人だな」と思われてるような気がする。

わたしてきには、マンモーネ、全然気持ち悪いと思いません。日本でもイタリアでも。
家族を大事にしている人だなって思うし、なんだかその人に対する信頼度が上がる気がします。

ゆり


2 commenti:

  1. Guarda, da italiana, posso dirti che sono, a volte, TROPPO mammoni. Va bene essere affezionati alla famiglia, io sono la prima che chiamo spesso mia madre (anche perché è l'unico genitore che ho) ma non dipendo da lei. Molti ragazzi (e anche uomini) italiani dipendono dalla madre e non fanno niente senza la sua approvazione. Anche nei rapporti affettivi, se fai simpatia alla madre bene se no vedrai le pene dell'inferno. Ovviamente non sono tutti così (Spero) ma ne ho conosciuti fin troppi.
    Ps, spero tanto un giorno di poter andare a vivere in Giappone, lo spero con tutto il cuore <3

    RispondiElimina
  2. Concordo con Galiriel Yume, da noi è piuttosto normale sentire spesso la mamma, soprattutto se si vive lontani o se si è in vacanza, ma ci sono ragazzi che esagerano e si fanno coccolare fino a trent'anni, incapaci di diventare indipendenti.
    Come per tutto, credo che la via giusta stia nel mezzo.

    RispondiElimina